호칭
1) 致 :~에게 (= Dear)
- 致刘备 : 유비에게
- 중국 사람들은 영어로 To나 Dear도 많이 씀
2) 先生、女士 : ~씨, (= Sir, Madam)
- 致韩先生 : 한 씨께(남성)
- 致金女士 : 김 씨께(여성)
3) 亲爱/敬爱/尊敬
- 亲爱,敬爱 는 사적인 친밀한 관계에서 쓰는 표현으로 비즈니스 메일에서는 잘 쓰지 않음 (爱가 있다!)
ex) 亲爱的小王 (사랑하는 샤오왕에게), 敬爱的李老师(존경하는 이 선생님께)
- 尊敬은 격식있는 표현으로 종종 사용함
ex) 尊敬的办公室经理(사무실 관리자분께)
4) 致有关(相关)人员 : 담당자분께 (=To Whom It May Concern)
5) 顾客/客户
- 顾客는 주로 가게에 찾아오는 손님을 지칭함 (B2C)
- 客户는 주로 비즈니스 관계에서 고객사를 지칭함(B2B)
- 尊敬的客户 : 소중한 고객님들께 (=Dear Valued Customers)
인사
1) 你好/您好 : 안녕하세요
- email에서는 您好를 더 많이 씀
2) 致以(诚敬的)问候 : 인사를 드리다 (=Greetings)
- 주로 문장 말미에 인사말로 쓰임
3) 기타
- 嘿(Hey) 따위는 쓰지 않음 (결례...)
안부묻기
1) 가족들은 잘 지내세요? (=How's the family?)
- 한국어도 마찬가지지만 비즈니스 상황에서는 잘쓰지 않는 표현
2) 近来如何? : 잘 지내요? (=How's it going? )
- '요즘 어떻게 지내요?' 느낌의 표현
3) 如何/怎么样
- 如何가 보다 격식있는 표현
ex) 在巴黎的生活如何? : How's life down in Paris? (=파리에서의 생활은 어때요?)
4) 祝一帆风顺 : 잘 지내기를 바래요(=I hope you've been well.)
- 一帆风顺은 순풍에 돛을 올린다는 사자성어로 希望您一切都好와 비슷한 의미이지만, 사자성어 등의 비유적인 표현을 좋아하는 중국인들 답게 祝一帆风顺을 더 많이 쓴다고 함
5) 我相信你过得很好 : 잘 지내셨을 거라 믿어요. (=I trust this email finds you well.)
- 영문 표현때문에 적어놓음. 한국어나 중국어나 잘 쓰지 않는 표현
'외국어 > 이메일중국어' 카테고리의 다른 글
이메일 중국어 03_오랫만에 연락할 때 (0) | 2020.01.20 |
---|---|
이메일 중국어 02_자기소개 (업데이트 중) (0) | 2020.01.06 |
[구매중국어] 6. 구매품을 나타내는 단어 (0) | 2019.10.19 |
[구매중국어] 5. ERP상 업체 등록하기 (0) | 2019.08.23 |
[중국어] 4. 경쟁사 동향 파악하기(공문 읽기) (0) | 2019.08.17 |
최근댓글